So, this is what I did this weekend...what did you do?
All the words on the right side were originally in Greek font, but I guess Blogspot doesn't have Greek. It also doesn't keep the formatting of the original copy I copied this from. It was originally much more organised.
Ephesians 3:14-21 Syntactical Analysis.
toutou Dem. Pronoun, Neut.Gen.Sing., Antecedent=the preceding
ideas in 2:19-22 including Paul’s role, the nature of the church, and Paul's
experience because of his role,
because of thiscarin Noun, Fem.Acc.Sing., Preposition of Cause,
because ofkamptw Pres.Act.Ind.1st.Sing, Iterative(Wallace 223),
I amrepeatedly bendingta Article, Neut.Acc.Pl., Simple ID,
thegonata Noun, Neut.Acc.Pl., Dir. Obj,
knees mou Pers.Pro., Masc.Gen.Sing. Antecedant=Paul, Possesive,
myproV Prep. w/Acc.,
to
ton Article, Masc.Acc.Sing., PrevRef
patera, Noun, Masc.Acc.Sing., Obj of Prep, Father Textual
Problem:Most Likely Catalyst, Mss Support,
fatherex Prep. w/Gen., Prep. of Source,
fromou Rel.Pron., Masc.Gen.Sing., Antec=patera
pasa adj., Fem.Nom.Sing., 2nd Attrib.,
frompatria Noun, Fem.Nom.Sing, Subj N, family (TDNT 5, 1017
gives idea of the origin of all things, connecting back to
God.
fatheren Prep w/Dat of Location,
inouranoi V Noun, Dat.Masc.Pl., See prep “en” Why plural? Idiomatic
Pl. Textual Prob.? Some singular. Variant has weak textual
support. Pauline style supports plural (1:10, 4:10, 6:9, et.
al.).,
heavenskai Conj., Continuative,
and
epi Prep. w/.Gen,
uponWe also worked this up:

It's a diagram of Ephesians 3:14 through 16b (?)
My head hurts.....